لو ناوي تسافر أو تقدم على شغل أو دراسة بره
أكيد هتحتاج تترجم أوراقك… بس المشكلة إن في أخطاء بسيطة جدًا ممكن تضيع عليك كل حاجة!
خلينا نقولك أهم الأخطاء اللي ناس كتير بتقع فيها

الاعتماد على ترجمة غير معتمدة
كتير من الناس بيقولوا:
“خلاص أي حد يترجم الورق وخلاص”
وده أكبر غلط
لأن السفارات والجهات الرسمية مش بتقبل غير الترجمة المعتمدة بختم رسمي.
الترجمة الحرفية الغلط
مش كل كلمة ليها ترجمة مباشرة
في مصطلحات قانونية وطبية لازم تتترجم بشكل احترافي.
مثال بسيط:
كلمة واحدة غلط ممكن تغيّر معنى المستند بالكامل
أخطاء في الأسماء والتواريخ
دي من أخطر المشاكل
اختلاف اسمك عن الباسبور
تاريخ غلط
رقم مستند غير دقيق
كل ده ممكن يؤدي لرفض فوري
تنسيق غير احترافي
الشكل مهم زي المضمونا
ورق غير منظم
خطوط مختلفة
ترجمة مش واضحة
ده بيدي انطباع غير مهني
التأخير في التسليم
في ناس بتستنى لآخر لحظة
وبعدين تكتشف إن الترجمة محتاجة وقت ومراجعة.
وده ممكن يضيّع عليك ميعاد مهم جدًا
طيب الحل إيه؟
الحل بسيط
اشتغل مع شركة ترجمة معتمدة تضمن لك:
دقة في الترجمة
مراجعة احترافية
التزام بالمواعيد
قبول رسمي للأوراق
ليه تختار إيجل للترجمة المعتمدة؟
مع إيجل للترجمة المعتمدة
بنوفّر لك ترجمة دقيقة 100% مع ختم رسمي معتمد
بنراجع كل تفصيلة علشان نتأكد إن أوراقك جاهزة من أول مرة
من غير رفض… ومن غير تأخير
ابدأ صح من الأول
وفّر وقتك ومجهودك
وتواصل معانا دلوقتي علشان تترجم أوراقك باحتراف



